あいまい表現
雑記|
2006-09-06(水) 23:54
仕事場からの帰りがけに上司に飲みに行かないかと誘われましたが,「今日は家のほうがちょっとアレなもんで・・・」と断って帰ってきました。便利な表現です。そのほかにも日本語には急場をしのぐ便利な表現がたくさんありますね。(ついでに翻訳サイトで英訳してみました。)上段:@nifty翻訳
下段:excite翻訳
「ちょっとそこまで買い物に・・・」(日曜午後の言い訳)
@nifty⇒It is for shopping to there just for a moment...
excite⇒To shopping ・・・ there
「今度,またゆっくりと・・・」(二度と会いたくない人に)
@nifty⇒Next time and slowly ...
excite⇒This time, moreover slowly ・・・
「今月はなにのほうがあれで・・・」(月末近くのお誘いに)
@nifty⇒What one is that this month...
excite⇒It : in that ・・・ this month of what.
「じゃ,そういうことで・・・」(適当に話を切り上げたいときに)
@nifty⇒They are じゃ and such a thing...
excite⇒Then, in this
(翻訳サイトによって結構,訳文が違いますね。でもこれ,ニュアンスまで翻訳されているんでしょうか。)
日本語のあいまいな表現には場の雰囲気を和らげる効果がありますが,それはお互いの立場や考えていることにそれほど大きな違いが無いだろう,という日本人特有の思い込みの上に成り立つもの。目上の人に対してやフォーマルな場での使用はなるべく控えるべきでしょう。
というのは自戒を込めてでした。じゃ,そういうことで。





